Need to Know Flash Cards

 
log in to manage your card piles
front back revisions lasted changed by history
When we (they) got there, ........ Quand on y est arrivé

Quand ils y sont arrivé
0 sww52 Mon, 30 Mar 2009 14:46:52 GMT view revision history
Never 2 without 3 Jamais deux sans trois 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 22:17:06 GMT view revision history
The shortest way to get there is to go.

To get there by 5 we should leave at 3
le chemin le plus court pour s'y rendre
est d'aller

Pour s'y rendre à 5, on devrait partir à
3
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 22:17:06 GMT view revision history
The way to get there/to is Le chemin pour s'y rendre est
pour se rendre à Basile est
pas recommandé de s'y rendre en vélo
l y a deux poosiblités pour s'y rendre
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 22:17:06 GMT view revision history
How to get there? Comment s'y rendre 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 22:00:48 GMT view revision history
to get there

It takes 3 hours to get there.
pour s'y rendre

Il faut trois heures pour s'y rendre
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 22:00:48 GMT view revision history
to get there Pour vous y rendre.

Pour s'y rendre
2 sww52 Mon, 16 Mar 2009 21:47:13 GMT view revision history
how can I find this place?

how do I get there?
comment puis-je trouver cet endroit ?

comment puis-je m'y rendre ?
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 21:23:15 GMT view revision history
There should be a way Il pourrais y avoir 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 21:05:22 GMT view revision history
There must be a way Il dois y avoir un manière de 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 21:05:22 GMT view revision history
to get there by dark Pour y parvenir/arriver avant la (tombée da la) nuit 1 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:49:58 GMT view revision history
My compliments to (Tous) mes compliments à 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:49:27 GMT view revision history
Find a way Trouver un moyen 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:43:27 GMT view revision history
Carlos is a hard worker Carlos est un bosseur. Il travaille dur

Il est un bourreau de travail
1 sww52 Mon, 30 Mar 2009 14:43:06 GMT view revision history
When it comes to Quand il s'agit de 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:43:27 GMT view revision history
I was fooled J'étais dupé par 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:43:27 GMT view revision history
I am available je suis dispo 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:38:54 GMT view revision history
I am not in a position to Je ne suis pas en mesure de 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:38:54 GMT view revision history
On the agenda Dans l'order du jour. 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:38:54 GMT view revision history
It's getting dark Le jour tombe 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:38:54 GMT view revision history
It wasn't necessary Il ne fallait pas
Pas besoin de ça
Ce n'était pas necessaire
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:09:18 GMT view revision history
That seems perfect to me Ça me parais (semble) perfect 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:09:18 GMT view revision history
I'll let you choose the wine Je te laisse choisir le vin 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:05:36 GMT view revision history
Me and french don't mix Le français et moi- ça fait deux 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:05:36 GMT view revision history
There's no better time to start Il n'y pas de meilleure moment (l'occasion) de se lancer/commencer 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:05:36 GMT view revision history
We won't last a week On ne tiendra pas une semaine
Ça ne durais pas une semaine
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 20:05:36 GMT view revision history
I CAN'T HEAR YOU Je ne peux pas t'entendre. 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:51:58 GMT view revision history
I need a few minutes Il me faut 20 minutes 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:51:58 GMT view revision history
I'm going to say it anyhow Je te le dire quand même 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:51:58 GMT view revision history
We need to take into account the traffic On a besoin de tenir compte le traffic 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:51:58 GMT view revision history
I limit myself to

I try to do without carbs

I try to make do
Je me borne à

J'essaye de me passer de gulcides
faire sans / faire avec peu que possible
faire faire / se contenter avec
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:48:03 GMT view revision history
I look forward to Je compte sur la plaisir de 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:48:03 GMT view revision history
Give my regards to Janine

Let her know that (don't let her know)
Faire mes amités à

faites-lui savoir que.......
ne pas fais savoir Janine que
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:48:03 GMT view revision history
Practice makes perfect Usage rend maître 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:48:03 GMT view revision history
He's coping Il tient le coup 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:29:56 GMT view revision history
I know the deal Je connais la musique 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:29:56 GMT view revision history
I don't want to put my foot in my mouth
but..
Je n'a envie pas de mettre les pieds dans la plat mais 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:29:56 GMT view revision history
That saved the day Cela sauver la mise

Janine à la rescusse
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:29:56 GMT view revision history
We're still good for tommorrow C'est toutjours OK pour demain

Ça tient toujours pour demain
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:26:52 GMT view revision history
She always falls for it Elle toujours est tombé dans la panneau 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:26:52 GMT view revision history
Don't rush. Don't be offended Ne sois pas pressé (froissé) 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:26:52 GMT view revision history
She's making it up. lol Elle raconte de salades. 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:26:52 GMT view revision history
The workers finally showed up Les travailleurs enfin se sont montrer. 1 sww52 Tue, 17 Mar 2009 13:58:55 GMT view revision history
I'll eat anything Je mange quoi que ce soit. 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:23:59 GMT view revision history
Everything the serve is good tout ce qu'il propose est bonne 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:23:59 GMT view revision history
See anything that interests you Tu voit quoi que se soit d'interêt 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:23:59 GMT view revision history
That makes me feel a little better Ça me fait me sentir un peu mieux.

Ça va mieux
1 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:37:11 GMT view revision history
We're off to a good start C'est un bon démarrage 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:16:04 GMT view revision history
It's one of our favorite restaurants C'est un de nos restaurants favori 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:16:04 GMT view revision history
We enjoyed the golf so much we decided to go back every year Le golf nous a tant plu que nous avons décidé de rentre chaque année 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:16:04 GMT view revision history
They serve steaks there Ils y propose des steks 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:12:47 GMT view revision history
It's a race C'est la course 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:12:47 GMT view revision history
I am going to back the car up Je vais reculer la voiture 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:12:47 GMT view revision history
I'm not serious, I'm joking Je ne suis pas serieux, je te plaisente

Je te blaque, J'ai dit de bêtises
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:12:47 GMT view revision history
Let's relax today On peut se détendre

Je me repose / me détends
2 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:10:38 GMT view revision history
A day of rest Un jour de repos

un jour d'étend
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:04:57 GMT view revision history
I get easily distracted

I get carried away sometimes
Je deviens facilement distrait

Je me laisse emporter de temps en temps
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:04:57 GMT view revision history
She left Elle s'en est allée 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:04:57 GMT view revision history
I am used to carry all the bags J'ai l'habitude de porter tous les sacs

Je suis habituer à (être) porter tous les sacs.
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:04:57 GMT view revision history
I hope she gets used to the food J'espère qu'elle s'habituer à la nourriture. 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 19:04:57 GMT view revision history
Usually, we go to bed at 11 D'habitude, on va au lit à 11 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:55:41 GMT view revision history
We will have to work out a deal Il faut que nous négocier un arrangement

faire un marché
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:55:41 GMT view revision history
A yawn is what we do when we are sleepy or bored un bâiller c'est ce qu'on fait quand on a sommeil
quand on s'ennuie
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:55:41 GMT view revision history
As much as required Autant que requis

tel que requis (as required)
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:55:41 GMT view revision history
It's the way things are done C'est ce qu'on fait quand

C'est la manière dont on fait les choses.
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:50:08 GMT view revision history
I am sorry but

Beg your pardon but
Je te demande pardon mais,

Je te prie de m'en excuser
2 sww52 Mon, 30 Mar 2009 14:34:58 GMT view revision history
She's doing well Elle se porte très bien 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:50:08 GMT view revision history
I tend to believe that Je penche à croire que 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:50:08 GMT view revision history
I had to run to the grocery store J'ai dû faire un saut 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:46:10 GMT view revision history
Not that I know pas que je sache 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:46:10 GMT view revision history
That's the deal. That's normal practice. Ça se fait 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:46:10 GMT view revision history
What I understand is ........

From what I understand,
Ce que je comprends

C'est(selon) ce que j'en comprends
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:46:10 GMT view revision history
I hope we are going to able to see J'espère qu'on va pouvoir voir

Je ne croire pas on va pourvoir le faire
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:41:37 GMT view revision history
We better take this road On ferait mieux de

Il vaut mieux de
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:40:05 GMT view revision history
That's where I have been very busy.

comment, quand, pourquoi, où
C'est pourquoi que j'ai eu (été) très occupé 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:40:05 GMT view revision history
I still think you should let me pay Je croire toujours que tu devrais me laisser paye. 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:35:34 GMT view revision history
She's not ready yet Elle ne pas encore prête 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:35:34 GMT view revision history
Do you still think American food is junk Penses-tu encore que 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:31:49 GMT view revision history
Be on the lookout for the exit sois à l'affût de panneau

Faut geutter
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:31:49 GMT view revision history
I would like to get there by 5 J'aimerais y parvenir 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:31:49 GMT view revision history
That's about something else (regarding) Toute cela pourtant sûr quelque chose de different. 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:25:45 GMT view revision history
There has been an accident Il y a eu un accident 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:25:45 GMT view revision history
I am grateful for ... Je suis reconnaissant pour

(suis sensible à ...)
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:25:45 GMT view revision history
I just learned something new Je viens d'appris quelque chose de nouveau. 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:25:45 GMT view revision history
That depends on what you want to do Ça depends de toi et vos interêts.

et ce que tu a envie de faire.
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:21:24 GMT view revision history
That seems right

That does not make any sense
Cela a un sens

C'est logique

Cela n'a aucun (pas) de sens
0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:21:24 GMT view revision history
The problem is that I need to Le problème c'est que 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:16:54 GMT view revision history
We'll take it as it comes On va faire comme ça vient. 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:16:54 GMT view revision history
I'll do it without fail Je n'y manquerais pas 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:16:54 GMT view revision history
Where did my book go ???? Où est passé mon livre ?? 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:16:54 GMT view revision history
Does that mean ......... Est-ce que ça veut dire que 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:11:57 GMT view revision history
I doubt it J'en doubte 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:11:57 GMT view revision history
At least I think that's right Du moins, j'en pense (je crois c'est juste) 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:11:57 GMT view revision history
That does not mean anything Cela ne veut rein dire 1 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:18:10 GMT view revision history
What would be the equivalent expression Qu'est-ce qui serait l'equivalent de cette expression en anglais 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:03:06 GMT view revision history
What happened to our schedule? Qu'est-ce devenu le programme 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:03:06 GMT view revision history
Is there a similar expression in French Existe-t-il (un expression) l'equivalent en français 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 18:03:06 GMT view revision history
Never fails Ça n'a pas manqué 0 sww52 Mon, 16 Mar 2009 17:55:26 GMT view revision history

Study Now
View Users (1)